Fahami sastera sebelum adaptasi

Oleh A. Ghani Mohamad

BETAPA tidak berertinya seseorang pengarah filem itu sekiranya tidak dapat menghayati sastera. Mereka mungkin berjaya menguruskan mesin yakni kamera dan kerja-kerja di studio tetapi gagal menyelami jiwa manusia. Kenyataan ini diluahkan oleh pengarah tersohor Asia, Teguh Karya dari Indonesia.

Sastera adalah cermin kepada sesuatu bangsa atau masyarakat. Kalau penghayatan dan penghasilan karya sasteranya rendah maka rendahlah nilai tamadun bangsa berkenaan. Malah definisi negara maju juga meletakkan kedudukan tinggi kepada kesusasteraan kerana ini yang akan mengimbangkan antara tuntutan fizikal dan rohani.

Saya teringat kata-kata Teguh Karya apabila menghadiri program Wawancara Sofa Putih anjuran Institut Terjemahan dan Buku Malaysia (ITBM) sempena Pesta Buku Antarabangsa Kuala Lumpur (PBAKL) baru-baru ini yang membariskan Penolong Pengarang Mingguan Malaysia Ku Seman Ku Hussain dan Pengarang Sastera Berita Harian, Salbiah Ani sebagai panel. Moderator adalah Sayed Munawar Sayed Mohd Mustar.

Isu yang dibahaskan oleh kedua-dua panel adalah sejauh manakah kejayaan adaptasi karya sastera ke filem, drama dan teater di negara ini. Terima kasih kepada ITBM kerana mengemukakan isu yang menjadi barah dalam dunia perfileman dan drama kita pada masa ini. Moga-moga program ini memberikan pencerahan kepada pengarah dan penerbit supaya lebih bertanggungjawab kepada khalayak selain memikirkan keuntungan peribadi.

Kedua-dua panel hanya bertentangan pendapat mengenai definisi adaptasi tetapi bersetuju bahawa adaptasi karya sastera ke filem dan juga drama televisyen kita berada pada tahap yang buruk. Ini diburukkan lagi dengan sikap penerbit filem atau drama yang memilih karya yang sama sekali tidak berkualiti, sikap pengarah yang mementingkan komersialisme dan khalayak yang tidak mempunyai penghayatan tinggi terhadap karya sastera berkualiti.

Maka karya adaptasi yang buruk inilah yang dihidangkan kepada khalayak kita, sedangkan di negara maju sudah lama menjadikan adaptasi sebagai satu sinergi untuk membawa karya sastera berkualiti kepada khalayak. Pemikiran hebat sasterawan dalam karya sastera di negara maju dapat dihadam oleh khalayak menerusi filem sebegini. Tetapi pada masa yang sama mereka tidak menyalin atau memindahkan novel ke filem seperti yang pengarah kita lakukan.

Ketika ini di televisyen kita banyak drama yang didakwa diadaptasi daripada karya sastera. Hal ini meninggalkan kesan buruk kepada khalayak kerana karya yang diadaptasi bukan bertaraf karya sastera kerana nilainya hanya terarah kepada hedonisme. Dengan program wawancara ini, kita telah dijernihkan bukan sahaja tentang definisi adaptasi malah panel menolak kerja-kerja menjual karya murahan sebagai bahan kandungan dalam drama tempatan.

Contoh yang dikemukakan oleh panel bahawa filem Laskar Pelangi arahan Riri Riza diangkat dari novel judul yang sama karya Andrea Hirata sebagai adaptasi berjaya membuka pemikiran khalayak untuk menilai tahap drama dan filem adaptasi kita yang terlalu rendah, remeh dan murahan. Kebanyakan drama yang diadaptasi dari novel yang ditayangkan di televisyen kita jauh daripada mencapai tahap adaptasi Laskar Pelangi.

Faktor kejayaan karya ini ialah bahan sastera yang diadaptasi iaitu novel Laskar Pelangi itu sendiri sebuah karya yang hebat, membawa pemikiran besar dan subteks atau wacana yang melampaui ceritanya. Keduanya, pengarah dan penulis yang mengadaptasi tahu bidang peranan apabila berhadapan dengan karya sastera. Kedua-duanya iaitu novel dan filem menjadi karya yang hebat walaupun tidak memindahkan sepenuhnya isi dalam novel.

Daripada program Wawancara Sofa Putih ini bolehlah dirumuskan bahawa kedua-dua panel bersepakat bahawa filem, teater dan drama adaptasi negara ini tidak mencapai tahap yang selayaknya. Mereka tetap meletakkan pertimbangan nilai untuk diberikan kepada penonton sebagai keutamaan dalam keghairahan mengadaptasi karya sastera.

Salbiah Ani misalnya secara jujur mengaku beliau tidak membenarkan anak remajanya membaca Ombak Rindu kerana “kurang sesuai” dengan nilai masyarakat kita dan menganggap teater Natrah arahan Erma Fatima sebagai tersasar jauh. Ini satu kenyataan yang jujur dan berani walaupun tidak ada yang mempersoalkan filem Ombak Rindu dan juga teater Natrah secara terbuka.

Ku Seman pula yang digelar “ekstremis” oleh Sayed Munawar dengan tegas tidak mahu bertolak ansur dengan pemusnahan nilai yang dilakukan dalam drama-drama adaptasi yang membiak di stesen televisyen kita. Baginya untuk apa menghidupkan atau memajukan industri drama kalau ia merosakkan nilai dan peribadi generasi muda kita.

Dunia buku dalam konteks negara ini tidak harus dibiarkan bersendirian. Kalau di Barat buku yang popular menjadi jambatan untuk menarik penonton apabila dibawa ke filem. Tetapi fenomena di negara ini berbeza. Kerana itu wajar ada usaha timbal balik antara dunia buku dengan medium- medium lain yang lebih dominan dalam masyarakat.

Apabila sesebuah novel diadaptasi ke filem, maka ia adalah sebuah karya baru yang menuntut alam dan pemikiran baru. Barangkali semangat dan motifnya menjadi begitu berbeza dan ini sering mengganggu penulis novel. Ini belum lagi novel besar jatuh ke tangan pengarah kerdil yang hanya bercita-cita besar. Hasilnya novel besar dirasakan hanyut bersama ketidaksampaian pengarah yang kerdil tadi.

Proses transformasi daripada naratif teks kepada visual tidak boleh berlaku secara mudah. Ini bukan sekadar memindahkan tetapi di tengah-tengahnya harus ada tafsiran baru. Penulis novel wajar menerima hakikat bahawa novelnya akan melahirkan “anak” yang serupa tetapi banyak yang tidak sama.

Contohnya filem Langit Petang dan novel Langit Petang banyak berbeza. Tumpuan juga berbeza malah ada beberapa pengkisahan dalam novel tidak divisualkan dalam filem. Tetapi yang penting kita boleh melihat sebuah karya baru yang lahir daripada novel Langit Petang.

Hanya pengarah yang hebat saja mampu mengadaptasi novel yang hebat. Pengarah sememangnya boleh menambah, mencantas atau mengalih tumpuan sesebuah karya novel. Tetapi kerja mencantas juga memerlukan ilmu. Tanpa ilmu mencantas atau menambah seumpama tikus membaiki labu.

Pengarah filem Griffith pernah mendakwa banyak teknik daripada filem-filem arahannya diangkat dari novel-novel karya Charles Dickens. Dickens adalah antara sasterawan besar abad ke-18 yang banyak merakamkan secara kreatif pergolakan sosial dan politik di England. Griffith dihubungkan dengan Dickens menerusi sastera dan dia memanjangkan ke medium filem.

Kesusasteraan dan filem saling bertimbal balik. Kedua-duanya saling memerlukan antara satu dengan lain. Hal ini tidak berlaku di negara ini kerana sastera kelihatan sangat terasing daripada dunia filem. Bidang perfileman seolah-olah mahu berdiri sendiri tanpa melihat tradisi filem Barat yang disokong oleh kekuatan nilai sasteranya. Sinergi ini mesti diperkasakan di negara ini.

Novel klasik karya Jane Austen, Sense and Sensibility diadaptasi oleh Ang Lee dengan menakjubkan sekali. Sebagai pengarah dari Asia, Ang Lee membuktikan bahawa siapa saja boleh menjadi pengarah kepada filem yang berlatarkan masyarakat asing kalau mendalami seni kesusasteraan selain memahami budaya. Hubungan Ang Lee dengan karya kesusasteraan membuktikan bahawa seorang pengarah besar tidak boleh menolak peri pentingnya menghayati karya sastera.

Filem yang baik menuntut stamina dan persiapan minda. Tidaklah filem namanya kalau ia bercerita tentang dunia realiti yang selapis di depan mata. Kerana itu apabila sebuah novel diadaptasikan ke filem, adakalanya filem menjadi lebih diingati daripada novelnya. Ini adalah suatu fenomena biasa apabila pengaruh sinematik lebih kuat kesannya kepada manusia berbanding teks.

Artikel Penuh: http://utusan.com.my/utusan/Sastera/20130505/sa_03/Fahami-sastera-sebelum-adaptasi#ixzz2TgSK4Eju
© Utusan Melayu (M) Bhd

Snapshots | Rich People (1994) – Filem adaptasi

Neak sre_ Rice people (part 1).mp4_snapshot_01.17_[2013.02.14_08.53.30]Novel Ranjau Sepanjang Jalan karya SN Shahnon Ahmad telah diadaptasi oleh Kemboja sebagai filem yang berjudul Neak sre (Rice People). Filem ini telah ditayangkan di Festival Filem Cannes 1994 dan mewakili negara Kemboja untuk Oscar kategori filem asing terbaik pada tahun 1995.

Di Malaysia, novel ini telah diadaptasi ke filem pada tahun 1983 dengan tajuk yang sama dan diarahkan oleh Ahmad Mahmud. Filem ini telah memenangi anugerah Filem Terbaik Festival Filem Malaysia ke-4.

Antara novel lain yang telah diadaptasikan ke filem ialah Cinta Gadis Rimba (1958) karya Harun Aminurashid, Rumah Itu Duniaku (1964) (Hamzah Hussein), Bukan Salah Ibu Mengandung (1969) judul asal Memang Nasib Celaka Badan, Kalau Berpaut Di Dahan Rapuh (1971) (Harun Hassan), Langit Petang (1982) (A Samad Said), Mira Edora (1990) (Khadijah Hashim), Black Widow Wajah Ayu (1994) (Raja Azmi) dan Jogho (1997) (S Othman Kelantan). [Sumber: Sinar Harian]

Hanya tiga daripada senarai di atas merupakan adaptasi karya sasterawan negara. Terdapat juga berita yang menyatakan bahawa Sabri Yunus telah siap mengarah sebuah lagi filem adaptasi karya SN Anwar Ridhwan, Hari-Hari Terakhir Seorang Seniman. [Sumber: Utusan Malaysia]

Senarai di atas tidak termasuk adaptasi novel popular seperti Ombak Rindu, Lagenda Budak Setan, Untuk Tiga Hari dan sebagainya.

Menangani filem tempatan menghina Islam

Oleh KU SEMAN KU HUSSAIN

ku_seman@yahoo.com

KETIKA kontroversi filem Innocence of Muslims yang disiarkan di YouTube September lalu, banyak pihak di negara ini mengecam filem itu sebagai menghina Islam. Malah dalam kalangan pengarah dan penerbit filem tempatan pun turut mengecam filem yang menghina Nabi Muhammad SAW.

Sesiapa pun yang waras tidak akan mempertahankan filem ini. Innocence of Muslims bukan dihasilkan oleh pengarah atau penerbit Islam. Filem ini dihasilkan oleh bukan Islam dengan matlamat menghina orang Islam.

Tindakan mengecam filem ini termasuk dalam kalangan penggiat industri filem adalah suatu yang baik. Ini menunjukkan mereka peka terhadap sesuatu yang menghina agama rasmi negara ini.

Baru-baru ini pula tercetus satu lagi kontroversi apabila pelakon dan bekas juruhebah radio, Patrick Teoh mengeluarkan kenyataan menghina Islam dalam laman sosialnya. Kenyataan Patrick memang suatu yang melampau kerana menyentuh tentang kesucian agama Islam. Tetapi Patrick dengan cepat mengakui kesilapannya serta meminta maaf kepada seluruh umat Islam.

Isu Patrick menghina Islam ini juga turut mengundang kecaman daripada pelbagai pihak termasuk kalangan artis sendiri. Persatuan Seniman Malaysia (Seniman) misalnya dengan lantang mengecam kenyataan Patrick. Tindakan Seniman dan pihak lain juga memang kena pada tempatnya.

Saya sama sekali tidak menafikan bahawa kedua-dua kejadian di atas adalah menghina Islam. Tetapi saya melihat isu menghina Islam ini juga wujud dalam sesetengah filem dan drama televisyen yang dihasilkan orang tempatan sendiri.

Filem sebagai sebuah karya seni yang menuntut pemikiran dan tanggungjawab mesti kembali kepada asas iaitu keindahan bentuk, kandungan, rasa dan mesti berfaedah kepada bangsa. Bentuk adalah paparan yang dilihat, kandungan adalah naratif yang membawa wacana, rasa adalah hubungan pengkarya dan khalayak. Semua ini mesti bersatu untuk menyumbang kepada pembinaan bangsa. Apa yang banyak berlaku dalam filem tempatan tiada keindahan bentuk dan kandungan. Kesannya walau sehebat mana sekalipun sambutannya, filem ini tidak menyumbang kepada bangsa.

Kerana itu sesebuah filem boleh dikelaskan sebagai menghina Islam apabila pengarah Islam di negara Islam mencipta adegan pelakon lelaki dan wanita Islam melakonkan babak semi porno dengan begitu terperinci. Adegan begini bukan lagi suatu yang luar biasa. Anehnya adegan begini hampir tidak ada dalam filem Melayu yang dibiayai oleh kapitalis Hong Kong dan diarahkan oleh pengarah dari India pada dekad 1940-an hingga 1960-an di Singapura. Padahal ketika itu penerbit dan pengarahnya adalah orang luar dari latar budaya dan agama yang berbeza.

Sekarang telah menjadi satu kecenderungan filem tempatan untuk memperdagangkan adegan semi porno dan bergomol lelaki wanita bagi menarik penonton. Pengarah dan penerbit memberi helah, adegan itu terpaksa dicipta kerana kehendak cerita sekalipun menghina Islam. Mereka memperdaya khalayak termasuk pihak penapis kononnya ini bukan menghina Islam tetapi sebuah karya seni. Tidak cukup dengan itu ada pula pelakon wanita yang melakukannya menganggap “kejayaan” melakonkan adegan itu sebagai satu kemuncak kerjaya seninya.

Kita mempersoalkan apakah tujuan mewujudkan adegan seperti itu sedangkan ada cara lain untuk memberitahu tentang perkara yang sama tanpa memaparkannya? Lihatlah filem-filem mengenai mat rempit, gengster atau bohsia, adegan ini adalah satu yang wajib dipaparkan. Untuk memberi mesej, kata pengarahnya.

Pernahkah kita melabelkan pengarah yang membuat adegan melondeh pelakon wanita Islam sebagai menghina Islam?

Kalau Patrick mengaku kesilapannya menghina Islam, pengarah dan pelakon ini tidak mengakui kesilapan mereka malah terus melakukannya. Baru-baru ini seorang pelakon lelaki memuji keterbukaan seorang pelakon wanita kerana bersikap “profesional” membenarkan dia mencium dahi pelakon wanita berkenaan dalam sebuah drama. Kenyataan ini diberikan secara sedar, terbuka dengan penuh bangga. Tetapi tidak ada sepatah pun reaksi dalam kalangan kita yang mengatakan kenyataan itu keterlaluan.

Begitu juga lebih kurang dua bulan lalu, sebuah stesen televisyen telah menyiarkan adegan pelakon wanita mencium pipi pelakon lelaki pada waktu perdana. Kalau sebelum ini hanya filem untuk tayangan di pawagam sahaja ada adegan begini, sekarang sudah menyusup ke dalam drama televisyen. Semuanya berlalu tanpa sebarang kontroversi.

Walaupun kehidupan artis selalu dikaitkan dengan seks bebas, ketagih arak, bersekedudukan dan sebagainya, perkara itu masih boleh dianggap peribadi selagi tidak disaksikan oleh umum. Khalayak yang bukan dalam kalangan artis mungkin tidak melihat perbuatan itu. Tetapi kewujudan adegan semi porno yang terperinci boleh dilihat dengan mudah oleh semua orang termasuk kanak-kanak. Babak pelakon wanita Islam cium pipi pelakon lelaki Islam pun sudah sampai ke ruang tamu rumah kita.

Ini belum lagi mengenai naratif yang seolah-olah sengaja memberikan paparan sangat buruk mengenai masyarakat Islam di negara ini. Malah ada usaha memberikan imej hitam kepada watak ulama sebagai perogol, pencabul atau penipu. Memang ada kes terpencil begini tetapi apa perlunya digambarkan seolah-olah satu fenomena? Pada masa yang sama pelacur, pegawai perhubungan pelanggan (GRO) diberi watak putih dengan alasan mereka terpaksa demi mencari rezeki. Semua ini tentulah diluluskan oleh Lembaga Penapisan Filem Malaysia (LPF).

Menangani adegan yang menghina Islam tidak boleh diharapkan kepada LPF. Kalau boleh diharapkan tentu tidak adalah adegan semi porno selain paparan pergaulan yang melampaui batas. Sebenarnya tidak ada pihak yang mengaku bertanggungjawab menangani isu ini. LPF tentulah ada jawapannya. Kita ada pihak berkuasa dalam hal ehwal Islam seperti Jabatan Kemajuan Islam Malaysia (Jakim), tetapi setakat ini mereka tidak menunjukkan kuasa. Jakim juga ada jawapannya. Akhirnya semua ini samalah dengan lagu Bangau Oh Bangau, tidak ada siapa yang mahu bertanggungjawab.

Mengambil kira kemerdekaan yang melampaui setengah abad, sepatutnya kita mempunyai kebebasan untuk menentukan corak karya yang sesuai status negara Islam yang kita miliki. Tidak ada pihak luar yang boleh campur tangan dan menafikan kebebasan kita berfikir seterusnya diperlihatkan dalam karya. Sebaiknya Jakim sudah ada kerangka ke arah melahirkan filem dan drama yang patuh syariah. Kalau bukan Jakim, pihak mana lagi?

Artikel Penuh: http://www.utusan.com.my/utusan/Rencana/20130127/re_14/Menangani-filem-tempatan-menghina-Islam#ixzz2JC1wXPhN
© Utusan Melayu (M) Bhd

Monsieur Lazhar (2011): Dua sentuhan yang dilarang

Pengarah: Philippe Falardeau
Negara: Kanada
Penilaian: 4 (0)

monsieur-lazhar-wallpaper_380803_32310Selepas menonton filem ini, lama saya berfikir, ‘berapakah penilaian sebenarnya yang sesuai untuk diberikan?’ kerana secara peribadi, Monsieur Lazhar merupakan gaya filem kegemaran saya.

Penceritaan filem ini berjalan dengan tenang dan tidak memberi tekanan kepada penonton. Padahal watak-watak filem ini masing-masing sedang berada di dalam keadaan tekanan akibat trauma yang menimpa mereka.

Filem ini bermula dengan kuat. Saya memberi 5 bintang hanya kepada permulaan filem ini: Simon ternampak mayat guru kelasnya tergantung kerana membunuh diri di dalam kelas.

Permulaannya menyebabkan saya terus terikat untuk menonton sehingga akhir kerana persoalan bercambah bertalu-talu, ‘kenapa gurunya membunuh diri?’ dan ‘kenapa di kelas?’.

Bermulalah episod trauma terutamanya bagi pelajar-pelajar kelas itu, guru-guru lain dan pihak pentadbiran sekolah yang ditekan oleh para ibu bapa. Ketika pihak sekolah mencari pengganti guru kelas baru muncul Monsieur Lazhar menawarkan diri untuk menjadi guru kepada kelas itu.

Monsieur Lazhar merupakan seorang pelarian Algeria yang berhijrah ke Kanada setelah isteri dan dua orang anaknya mati terbunuh kerana rumah mereka terbakar. Kebakaran itu disyaki telah dilakukan oleh pelampau politik yang tidak bersetuju dengan buku yang dihasilkan oleh isterinya.

Bagi saya, keseluruhan filem ini, berkisar tentang trauma yang dihadapi oleh mereka. Bagaimana setiap watak yang mewakili pelbagai latar belakang yang berbeza berinteraksi dengan trauma. Interaksi yang pelbagai dianggap terbaik oleh pihak seperti ibu bapa, guru-guru, dan pakar psikologi tanpa berusaha untuk menyelami perasaan yang dialami. Hakikatnya, kebanyakan tindakan mereka sebenarnya hanya untuk menunjukkan ‘mereka telah melakukan sesuatu’ dan bukannya untuk menyelesaikan masalah.

Trauma (kebakaran dan kematian keluarganya) telah menyebabkan Monsieur Lazhar menyelami perasaan pelajar-pelajarnya lebih dalam berbanding guru-guru lain dan ibu bapa mereka yang berasa bahawa mereka yang paling mengetahui hal dan perasaan anak-anak mereka (ditambah dengan status imigran Monsieur Lazhar yang dianggap baru dan asing di negara atau sekolah itu).

Apabila sudut negatif seorang pelajar dinyatakan oleh Monsieur Lazhar ketika pertemuan dengan ibu bapanya, mereka seakan-akan tidak bersetuju dan berkata, ‘Kami lebih suka kamu supaya mengajar anak perempuan kami, bukan membesarkannya’. Sedangkan ketika berada di dalam fasa perkembangan mental dan fizikal, perkara yang diperlukan oleh pelajar ialah belaian yang mendidik daripada seorang guru.

Hal ini memang berlaku di dunia sebenar. Para guru kini dilarang untuk menyentuh pelajar (isu ini turut dibangkitkan di dalam filem ini apabila Monsieur Lazhar diingatkan supaya tidak menyentuh para pelajar oleh pengetua) sama ada untuk menghukum mereka atau untuk memberikan galakan kepada mereka. Kalau itu yang berlaku, guru tersebut yang akan didakwa atas alasan mengasari pelajar.

Had ini menyebabkan guru-guru tidak dapat untuk meneroka lebih jauh ruang yang sepatutnya diteroka oleh seorang guru bagi memastikan para pelajarnya dapat dibina dengan baik. Apabila anak-anak mereka gagal sama ada di dalam pelajaran atau kehidupan, gurulah orang pertama akan disalahkan. Atas alasan, guru tidak pandai mengajar.

“Semua orang berpendapat kami yang sedang mengalami trauma. Padahal, orang dewasa yang sedang mengalaminya.” salah satu dialog yang diucapkan oleh salah seorang pelajar apabila Monsieur Lazhar memberi peluang kepada pelajar-pelajar di kelasnya untuk membicarakan peristiwa kematian guru mereka, ketika semua orang melarang untuk membicarakannya. Mereka menyangka masalah akan dilupakan apabila didiamkan dan tidak dibicarakan.

Tanpa disedari oleh guru-guru dan ibu bapa, di belakang mereka pelajar-pelajar itu masih berbicara tentang masalah itu dan minda mereka masih terganggu tanpa penyelesaian. Beginilah akibatnya apabila masalah diselesaikan tanpa proses menyelami jiwa mangsa.

Kedua-dua peristiwa di atas, peristiwa ibu bapa melarang sebarang sentuhan serta tidak melepasi batas peranan seorang guru dan penyelesaian masalah tanpa penyelaman jiwa, masing-masing mewakili belaian(sentuhan) fizikal dan belaian mental/emosi yang dilarang oleh semua pihak (khususnya ibu bapa yang salah cara didik) daripada dilakukan oleh guru. Hal ini dijadikan undang-undang yang akhirnya tidak memberi penyelesaian yang baik kepada pembentukan masyarakat.

Monsieur Lazhar tidak menghiraukan undang-undang ini. Dia melepasi batas-batas yang ditetapkan demi kebaikan para pelajarnya, demi menyelesaikan masalah mereka. Beliau bertindak sebagai seorang bapa yang sedang sedih kerana kehilangan anak-anak. Dia risaukan pelajar-pelajar itu seperti dia risaukan anak-anaknya.

Monsieur Lazhar (2011) “Saya risaukan anak-anak itu,” lafaz Monsieur Lazhar ketika tiada seorang pun watak di dalam filem ini melafazkan kerisauan mereka.

Tindakan beliau menyebabkan senyuman terbit semula daripada wajah pelajarnya, selepas tangisan yang diluahkan ketika dia memberi peluang kepada pelajarnya untuk membicarakan masalah mereka, selepas dia memberi pelukan kasih sayang kepada mereka.

Hukum masyarakat jahil, mereka yang melakukan kebaikan akan disingkirkan atas alasan demi kebaikan. Hal ini turut berlaku kepada Monsieur Lazhar, dan sebenarnya hal ini mempunyai kaitan yang besar dengan persoalan ‘kenapa gurunya membunuh diri?’ dan ‘kenapa di kelas?’

Filem ini hebat dengan sinematografi yang kemas dan damai, serta persoalan yang dikupas satu-persatu tanpa buru-buru. Namun begitu, filem ini telah tewas kepada A Separation bagi kategori filem asing terbaik Oscar.

PS: Panjangnya… Ada ke yang baca habis? 🙂